Перевод: с русского на русский

с русского на русский

уржа ложаш

  • 1 уржа

    уржа
    Г.: ыржа
    бот.
    1. рожь; хлебный злак, его зёрна

    Уржам ӱдаш сеять рожь;

    уржам тӱредаш жать рожь;

    шышталге уржа восковая рожь;

    шытыше уржа проросшая рожь.

    Уржа деч ончыч шӱльым огыт тӱред. Калыкмут. Овёс не жнут раньше ржи.

    Марий кӱчызылан ик кормыж уржам пуа. Т. Евсевьев. Мужик подаёт нищему одну горсточку ржи.

    2. в поз. опр. ржаной, ржи; относящийся ко ржи, связанный с рожью, приготовленный из ржи

    Уржа пырче ржаное зерно;

    уржа олым ржаная солома;

    уржа озым озимь ржи;

    уржа ложаш ржаная мука.

    Мочол сылне кеҥежым уржа пасушто! С. Музуров. Как прекрасно летом на ржаном поле!

    Шужа гын, уржа киндат калач лиеш. Я. Ялкайн. Если проголодается, и ржаной хлеб покажется (букв. будет) калачом.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > уржа

  • 2 кинде

    кинде
    1. хлеб; пищевой продукт, выпекаемый из муки

    кинде кӱэшташ (пышташ, кудалташ, кышкаш) печь хлеб;

    коман кинде 1) хлеб с отставшей коркой, с закалом; 2) пирог с нарубленным мясом;

    посна коман кинде хлеб с отставшей коркой;

    кинде онаш валять тесто перед выпеканием.

    Унала кает гын, киндым наҥгай. Калыкмут. В гости едешь – бери хлеб с собой.

    Кинде мӱшкырым ок кычал. Калыкмут. Хлеб не ищет живота.

    2. хлеб; зерно, из которого приготовляется мука

    Киндым сдатлаш сдавать хлеб.

    Кожласола гыч мый олашке эллан у киндым наҥгаем. М. Емельянов. В город из Кожласолы везу я хлеб для родины.

    Эллан киндым, план деч утым, Таче ятыр колтышна. В. Чалай. Сегодня мы сверх плана отправили много хлеба для родины.

    3. хлеба; зерновые на корню

    (Онтон:) Вет тый ӱмыреш тыште иленат, киндым куштенат. М. Рыбаков. (Онтон:) Ведь ты всю жизнь здесь прожил, хлеб растил.

    Пурак лоҥгаште кинде шочеш. Калыкмут. В пыли хлеба растут (хорошо).

    4. в поз. опр. хлебный, хлеба

    Кинде катыш кусочек хлеба;

    кинде ком корочка хлеба, корка хлеба;

    кинде курика краюшка хлеба;

    кинде падыраш кусочек хлеба;

    кинде пудырго хлебные крошки;

    кинде пултыш хлебный огрызок;

    кинде сукыр каравай хлеба;

    кинде шултыш ломоть хлеба;

    кинде шулмо кӱзӧ хлебный нож;

    кинде кольмо лопата для посадки хлеба в печь;

    кинде нӧнчык хлебный мякиш;

    кинде шопо хлебный квас;

    кинде чурий румянец на печёном хлебе.

    Кинде амбар хлебный амбар;

    кинде ярмиҥга хлебная ярмарка.

    (Онтон:) Кинде магазин кӧн кидыште? Г. Ефруш. (Онтон:) В чьих руках хлебный магазин?

    Кинде пасу хлебное поле;

    кинде лектыш урожайность хлеба.

    Лыжга мардеж пасу гыч кинде пушым конда. М. Иванов. Лёгкий ветерок доносит с поля запах хлеба.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кинде

  • 3 куво

    куво
    чешуя, оболочка (зёрен), отруби; шелуха, мякина (гречихи, конопли)

    Уржа ложаш куво дене нӧштылза. «Й. кече» Замесите ржаными отрубями.

    Куво – тиде шемшыдаҥын, кынен арваже. Куво – это мякина гречихи, конопли.

    Марийско-русский словарь > куво

  • 4 сӱвӧ

    сӱвӧ
    I
    Г.: сӱвӹ
    1. кострика, костра; отбросы льна и конопли после трепания и чесания

    Сӱвым ойыраш очистить от кострики.

    Кыне туле йымаке вочшо кыне шӱмым «сӱвӧ» маныт. Ӱпымарий. Падающую под мялку конопляную кору называют «кострика».

    Мушым сӱвӧ дечын почкеныт, шуреныт, шондашыныт. МЭЭ. Волокно отрясали от кострики, трепали, чесали.

    2. диал. высевки, остатки от просеянного; оболочка зёрен

    Уржа ложаш сӱвӧ. В. Сави. Высевки от ржаной муки.

    Шӱльын сӱвыжым ойыраш йӧсӧ. Трудно отделять оболочку с зёрен овса.

    Сравни с:

    шоктыш, шӱм
    II
    Г.: сӱвӹ
    плацента, послед (у животных), оболочка плода

    Ушкалын сӱвыжӧ лектын огыл. У коровы не вышел послед.

    Сравни с:

    кудо

    Марийско-русский словарь > сӱвӧ

  • 5 шопыктараш

    шопыктараш
    -ем
    понуд. от шопаш
    1. квасить, заквасить; подвергать (подвергнуть) кислотному брожению

    Ковыштам шопыктараш заквасить капусту.

    Сурткайыклан адак кочкышымат шолтыман, шопыктарыман. Ю. Артамонов. Опять же домашней птице еду надо приготовить, заквасить.

    Эн ончыч уржа ложаш гыч овартыш дене руашым шопыктарыза. «Мар. Эл» В первую очередь из ржаной муки с помощью дрожжей заквасьте тесто.

    Сравни с:

    шопыкташ
    2. позволять (позволить) киснуть, скиснуть

    Мый мо пашаш шогалынам, ик ганат шӧрым шопыктарен омыл, жапыштыже намиен шуктенам. «Мар. ком.» Сколько я работаю, ни разу не дал молоку скиснуть, вовремя доставлял.

    Марийско-русский словарь > шопыктараш

  • 6 крахмал

    крахмал

    Пареҥгыште, уржа, шыдаҥ, шож, шемшыдаҥ, шӱльӧ пырчылаште крахмал да моло кочшаш вещества улыт. «Мар. ком.» В картофеле, в зёрнах ржи, пшеницы, ячменя, гречихи, овса есть крахмал и другие питательные вещества.

    2. в поз. опр. крахмальный, накрахмаленный; из крахмала

    Крахмал немыр клейстер из крахмала;

    крахмал эгерче лепёшка из крахмала.

    Галстук ден крахмал шӱшам пижыкташ ок лий. Я. Ялкайн. Нельзя нацеплять галстук и крахмальный воротничок.

    Марийско-русский словарь > крахмал

  • 7 посак

    посак
    охвостье; остатки от очистки зерна веянием

    Уржа посак охвостье ржи.

    Лар пундашеш, посакым пуалтен, пуд чоло шӱльым пыштен ыле, саде шӱльыжымат ӱштын кайыме, лар воктен писте вочкеш ложаш кодын ыле – саде ложашым вочкыжге Изибай наҥгаен. Я. Элексейн. На дне ларя было около пуда овса, оставшегося после веяния охвостья, даже этот овёс вымели подчистую; рядом с ларем в липовой кадке оставалась мука, Изибай увёз и эту муку вместе с кадкой.

    Марийско-русский словарь > посак

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»